Que recherchez-vous ?
Un contenu sur ce site
Une personne sur l'annuaire
Une formation sur le catalogue
Un contenu sur ce site
Une personne sur l'annuaire
Une formation sur le catalogue
Contacter la direction du CERCA : Christel BIDET ILDEI – christel.bidet@univ-poitiers.fr
-Intitulé de la thématique : Évolution du fonctionnement mnésique et exécutif de la symptomatologie psychotraumatique liée à l’accouchement
-Direction, codirection possible : Nelly Goutaudier et Nicolas Noiret
Contacter la direction du Gresco – Mathias MILLET – mathias.millet@univ-poitiers.fr
Intitulé de la thématique : « Parcours scolaires et styles de vie »
Contacter la direction du LéP : Cornel OROS – cornel.oros@univ-poitiers.fr
Intitulé de la thématique :
Analyse économique des dynamiques d’éducation et d’insertion professionnelle : hétérogénéité, inégalités des parcours et implications en termes de politiques publiques
Contacter la Direction du CEREGE : Thomas STENGER – thomas.stenger@univ-poitiers.fr / Gregory REYES – gregory.reyes@univ-poitiers.fr
Thématique de recherche :
Contacter la Direction de MIGRINTER : Olivier CLOCHARD – olivier.clochard@univ-poitiers.fr
Thématique de recherche :
Contacter la Direction du FORELLIS : Charlotte KRAUSS – charlotte.krauss@univ-poitiers.fr
Intitulé de la thématique :
Créativité lexicale et humour dans les sitcoms : approche contrastive anglais-français de la traduction audiovisuelle
Présentation :
Le projet de thèse sous contrat doctoral proposé par l’équipe A – Linguistique – du laboratoire FoReLLIS porte sur la création lexicale comme support de l’humour verbal dans les sitcoms en langue anglaise et dans la traduction audiovisuelle en français. L’étude s’appuiera sur un corpus parallèle anglais-français et comparable en français doublage / sous-titrage. Il visera à montrer, dans une approche qualitative et quantitative en lexicologie contrastive, les spécificités des procédés de la création lexicale en anglais dans la création de l’humour et les mécanismes linguistiques de leurs équivalents en français en lien avec les contraintes de la traduction audiovisuelle et la spécificité des sitcoms. La thèse s’inscrit dans le projet d’exploration des marqueurs linguistiques en lien avec les genres textuels à travers les langues qui est développé dans l’axe « Contrastivité interlangues » de l’équipe de linguistique du laboratoire FoReLLIS.